"Goten Hill at Shinagawa", 1856, in "One Hundred Famous Views of Edo", Hiroshige Utagawa, Print Oban Tateye, 39 x 26 cm, Uoya Eikichi Publisher
“Flower petals
set the mountain in motion -
cherry blossoms”
Hôitsu (1761-1828)
Edo, 1856, early Spring. Late afternoon at Palace Hill, Shinagawa (品川御殿やま), during Hanami Sakura, the Cherry Blossom Viewing festival. The air is still warm and lightly perfumed with the delicate scent of cherry blossom, sweet and rose-like. Bluish sky on red horizon. Light subdued, seen through the moving lattice of trees canopy. Shôji screens, gliding slowly in time with one's glaze. To watch these flowers of tranquility, unfolding before our eyes, like the fan of a beautiful woman, at the Yoshiwara District. To marvel at their extreme beauty, blooming so close to their quick death. Nothing lasts, mujô (無常). Yet, to embrace, both their presence and their passing, fully, without regret. Mono no aware (物の哀れ). *
Palace Hill, Shinagawa, 1856. A view through a window into a day, in Edo Japan. A moment in time and space - a landscape - briefly disclosed to us, as sudare, those bamboo curtains would. Up in the hill, where neither light nor shadow is used to emphasize nature or people, in a world where time passing does not really exist, where human beings are caught into an eternal present instead. Gotenyama.** Here, everything is about now, the present of present things, that can only be grasped from within. Underneath the cherry trees, seated on a flower bed, time and space is what one experiences, the rhythm of the world. Ô Hanami Sakura. When Emperor Saga (785-842) used to hold flower-viewing parties, with a lot of sake and poems recitation. Poems to celebrate the blooming boughs of sakura trees, their luminous and fleeting beauty. The image of life itself. A vibration, a transition between two states, a mysterious and delicate rhythm, an emotion, in harmony to that of nature. Kando.
Shôji. First screen. The present of past things. Suffering, Dukkha (苦). Walking up the hill together with the loose procession, my eyes are sore by the disfigured hillsides. The balance between man and nature has been deeply upset, yet this disruption is only temporary. The daiba, those earthen ramparts were not meant to prevent things from happening, only to make space for something else. The Black Ships of Commodore Perry in Edo Bay ***, are nothing but a wave in the ocean of time. There are no permanent waves, no more than there are permanent beings. Only an endless movement between emptiness and fullness and in-between, the frailty of our presence into this world. I am there too, standing on the window ledge, watching the procession converging on the cherry blossom clad hill. Enkei. A view from the distance, like in a scenic vignette rescued from a bygone Japan. A Japan of the mind. Perhaps only a dream?
Shôji. Second screen. The present of present things. Impermanence, mujô (無常). Does one travel for the sake of it or for the memory of it? For centuries, the Japanese nobility and the Samurai warriors have enjoyed the ephemeral beauty of Hanami Sakura. One can still hear their voices along the path, up to the hill. The Emperor, his court, the Samurai warriors and finally, the long procession of servants, catering to their every need. Whispers, snatches of conversation here and there, rustles from the shimmering kimonos of the court ladies. Ima wa mukashi. Now is already gone. Everything is moving. Ukiyo-e...This image, this vision from the window of time and space, this season. Dame Murasaki, walking toward the flowered hill, her dreams carefully folded into the cocoon of her obi. ****. What is life? Multiple layers of reality, hidden narratives along the path of one's existence. Imperfect, impermanent and incomplete. Wabi Sabi. Flawed beauty. Yet, finding consolation in the relentless spirit of travel. Travel underneath the eyes, through the passing of seasons, from one existence to another, between the visible and the invisible, like the bamboo curtain lifted by Prince Genji inside his deserted palace.
Shôji. Third screen. The present of future things. Emptiness, Sunyata (空). To stand upon this shore of life and watch the sun sink behind the moving screen of cherry trees, conjuring up another vision of our presence into this world. Up on the hill, the blooming of sakura trees, their fiery foliage vibrating in the air, like the diaphanous wings of a dragonfly, mysterious, poignant and ephemeral beauty. Yūgen (幽玄). Beauty and melancholy before the weather's moods, the variations of the light, the atmosphere of the place, the passing of seasons, the transience of all living things. Will we ever be more than a silhouette in the Shadow Play? Palace Hill, Shinagawa. Dame Murasaki, her jūnihitoe ***** adorned with wisteria, now crossing the Bridge of Dreams, leaving behind the inescapable sorrow of human existence, the imperfection of earthly bounds and our unfulfilled need for consolation. Edo, 1856. Same window, different viewer, across the maze of time and the shelter of one's imagination. Hiroshige Utagawa's. A place to linger, a poetic vision of nature and life, a floating world – Ukiyo-e - sometimes visible through the curtain of blooming cherry trees. Ô Hanami Sakura.
“Spring is here -
morning mist
on a nameless mountain”
Bashô (1644-1694)
* The Transience of Things
** Palace Hill
*** Commodore Perry (1794-1858), whose expeditions in Edo Bay, Japan (1852-54) heralded Japan's opening to Western countries and the end of the Edo period
**** Japanese sash for dress and kimono outfits
***** Highly complex kimono wore only by court-ladies in ancient Japan
"Sous les cerisiers en fleur- Chronique de la fenêtre":
"Colline du Palais à Shinagawa", 1856, in "Les Cent Vues d'Edo", Hiroshige Utagawa, Estampe Oban Tateye, 39 x 26 cm, Editions Uoya Eikichi
"Colline du Palais à Shinagawa", 1856, in "Les Cent Vues d'Edo", Hiroshige Utagawa, Estampe Oban Tateye, 39 x 26 cm, Editions Uoya Eikichi
“Les pétales de fleurs
font bouger la montagne -
cerisiers en fleur”
Hôitsu (1761-1828)
Edo, 1856, début du printemps. Fin d'après-midi sur la Colline du Palais, à Shinagawa (品川御殿やま), durant le Hanami Sakura, le festival de la Contemplation des Cerisiers en Fleur. L'air est encore chaud et légèrement parfumé par la fragrance délicate des cerisiers en fleur, sucrée et comme la rose. Ciel bleuté sur horizon rouge. Lumière tamisée, vue à travers le treillis mouvant des frondaisons des arbres. Écrans Shôji, glissant doucement, au rythme de celui qui les regarde. Contempler ces fleurs de la tranquillité, se déployer devant nos yeux, comme l'éventail d'une jolie femme, dans le quartier de Yoshiwara. S'émerveiller devant leur prodigieuse beauté, s'épanouissant si près de la mort. Rien ne dure, mujô (無常). Et pourtant, embrasser tant leur présence que leur fin, complètement, sans regret. Mono no aware (物の哀れ). *
La Colline du Palais, Shinagawa, 1856. Une vue par la fenêtre d'une journée à Edo, au Japon. Un instant dans le temps et l'espace – un paysage – qui nous est brièvement révélé, comme le ferait les sudare, ces rideaux de bambous. Là-haut sur la colline, là où ni la lumière ni l'ombre n'est utilisée pour accentuer la nature ou les hommes, dans un monde où le passage du temps n'existe pas vraiment et où les humains sont saisis dans un éternel présent à la place. Gotenyama.** Ici, tout est à propos de maintenant. Le présent des choses présentes, que l'on ne peut appréhender que de l'intérieur. Sous les cerisiers, assis sur un lit de fleurs, le temps et l'espace sont ce que l'on ressent, le rythme du monde. Ô Hanami Sakura. Du temps où l'Empereur Saga (785-842) organisait des excursions pour contempler les cerisiers en fleur, avec beaucoup de saké et des poèmes déclamés. Des poèmes pour célébrer les rameaux florissants des cerisiers, leur beauté lumineuse et éphémère. À l'image de la vie elle-même. Une vibration, une transition entre deux états, un rythme mystérieux et délicat, une émotion en harmonie avec la nature. Kando.
Shôji. Premier écran. Le présent des choses passées. La souffrance. Dukkha (苦). Marchant vers la colline dans la procession étirée, mes yeux souffrent à la vue de ses flancs défigurés. L'équilibre entre l'homme et la nature a été bouleversé, pourtant cette perturbation n'est que temporaire. Le daiba, ces remparts de terre n'étaient pas là pour empêcher quoi que ce soit, seulement pour faire de la place à quelque chose d'autre. Les Vaisseaux Noirs du Contre-Amiral Perry dans la baie d'Edo *** , ne sont rien d'autre qu'une vague dans l'océan du temps. Il n'y a pas de vague permanente, pas plus qu'il n'y a de créature permanente. Seulement un mouvement sans fin, entre le vide et le plein et entre les deux, la fragilité de notre présence dans ce monde. Je suis là moi aussi, debout près du rebord de la fenêtre, regardant la procession qui converge vers la colline couverte de cerisiers en fleur. Enkei. Une vue lointaine, comme dans ces instantanés pittoresques, rescapés d'un Japon révolu. Un Japon de l'esprit. Peut-être seulement un rêve?
Shôji. Second écran. Le présent des choses présentes. Impermanence, mujô (無常). Voyage t-on pour le voyage lui-même ou pour le souvenir du voyage? Pendant des siècles, la noblesse japonaise et les guerriers samouraï ont apprécié la beauté éphémère du Hanami Sakura. On peut encore entendre leurs voix le long du chemin, en haut de la colline. L'Empereur, sa cour, les guerriers samouraï et finalement, la longue cohorte des serviteurs pourvoyant au moindre de leurs besoins. Chuchotements, bribes de conversations ici et là, frous-frous des kimonos chatoyants des dames de la cour. Ima wa mukashi. Maintenant est déjà passé. Tout bouge. Ukiyo-e... Cette image, cette vision depuis la fenêtre du temps et de l'espace, cette saison. Dame Murasaki marchant vers la colline en fleur, ses rêves soigneusement pliés dans le cocon de son obi ****. Qu'est-ce que la vie? Multiples couches de réalité, histoires cachées le long du chemin de l'existence. Imparfaite, impermanente et incomplète. Wabi Sabi. Beauté imparfaite. Et pourtant, trouver quelque consolation dans l'esprit incessant du voyage. Voyage sous les paupières, à travers les saisons, d'une existence à l'autre, entre le visible et l'invisible, comme le rideau de bambou soulevé par le Prince Genji, dans son palais déserté.
Shôji. Troisième écran. Le présent des choses futures. Le vide, Sunyata (空). Se tenir sur ce rivage-ci de la vie et regarder le soleil s'abîmer derrière le rideau mouvant des cerisiers, évoquant une autre vision de notre existence ici-bas. Là-haut sur la colline, la floraison des cerisiers, leur feuillage incandescent vibrant dans l'air, telles les ailes diaphanes d'une libellule, mystérieuse, poignante et éphémère beauté. Yūgen (幽玄). Beauté et mélancolie face aux humeurs du temps, aux variations de la lumière, à l'atmosphère du lieu, au passage des saisons, au transitoire de toute vie. Sera t-on jamais plus qu'une silhouette dans un théâtre d'ombres? Colline du Palais, Shinagawa. Dame Murasaki, son jūnihitoe ***** orné de glycines, franchit maintenant le Pont des Songes, laissant derrière elle l'inéluctable chagrin de l'existence humaine, l'imperfection des attachements terrestres et notre besoin inassouvi de consolation. Edo, 1856. Même fenêtre, spectateur différent, dans le labyrinthe du temps et le refuge de l'imagination. Celle d'Hiroshige Utagawa. Un lieu où s'attarder, une vision poétique de la nature et de la vie, un monde flottant – Ukiyo-e – parfois visible à travers le rideau des cerisiers en fleur. Ô Hanami Sakura.
“Le printemps est là -
brume du matin
sur une montagne sans nom”
Bashô (1644-1694)
* L'éphémère de toute chose
** Colline du Palais
*** Contre-Amiral Perry (1794-1858), dont les expéditions successives dans la baie d'Edo (1852-54), au Japon, ont annoncé l'ouverture à l'Occident et la fin de la période Edo
**** Écharpe japonaise pour robes et kimonos
***** Kimono extrêmement complexe, porté exclusivement par les dames de la cour, dans l'ancien Japon
© Ariane Kveld Jaks, 2012.04.10.
No comments:
Post a Comment